È in fase di completamento una nuova ‘ruota di traduzione’ che aiuterà gli appassionati di vino cinesi a comprendere meglio la terminologia occidentale relativa alla degustazione del vino.
L’AGWA (Australian Grape and Wine Authority) sta lavorando per creare uno strumento bilingue, basato sui risultati del progetto “Understanding Chinese sensory preferences for varied wine styles and the language used to describe them” che ha come obiettivo comprendere le preferenze sensoriali dei cinesi per i diversi stili di vino ed il linguaggio utilizzato per descriverli, realizzato da ricercatori presso l’Università di Ehrenberg-Bass in Australia.
In un formato semplice questo strumento traduce, utilizzando termini occidentali, ‘sensazioni organolettiche’ che sono più comuni al palato cinese: per esempio mela equivale a frutta drago e fragola a Yangmei. E’ stata realizzata anche una guida dei descrittori generali che i consumatori cinesi utilizzano più spesso, come equilibrato, morbido e persistente.
La ruota sarà disponibile dal mese di agosto 2015 e sarà distribuita attraverso l’Ufficio per il vino australiano in Cina (Wine Australia’s China office)
Il progetto dell’AGWA è stato condotto da Armando Corsi, Justin Cohen e Larry Lockshin. La relazione finale del progetto può essere scaricata sul sito dell’AGWA: segui questo link
Notizie correlate:
Ti presentiamo una selezione dei contenuti della rivista a tema..